Prout

Et voilà, ça devient vulgaire maintenant… N’ayons pas honte d’en parler, tout le monde a des gaz, et comme le dit le proverbe, « qui ne rote ni ne pète est voué à l’explosion ». Mais l’objet de l’article, ce n’est pas de parler de flatulences, sinon de l’usage du mot « pet » en Argentine, pedo. Premièrement, c’est marrant, et en plus, ils l’utilisent dans plusieurs situations de la vie courante. Attention best-of :

El titulo corresponde a una onomatopeya describiendo el ruido… de un pedo. Si, hoy vamos a ser groseros, pero es a fin cultural. En Argentina se usa bastante la palabra « pedo » en distintas circunstancias, y la verdad, me gusta mucho. Ahí vienen algunos ejemplos :

  • En pedo : saoul, bourré.
  • En pedo : borracho.
  • Ni en pedo : littéralement « même pas bourré ». Autrement dit « même pas en rêve », « jamais de la vie ». Exemple :

– Tu veux que je vienne te chercher, que je t’emmène faire les courses et qu’en plus je paie? – Ni en pedo !

  • Ni en pedo : literalmente « ni siquiera si estuviera borracho », lo que correspondería a « ni de coña » en español de España. Ejemplo :

– Quieres que te venga a buscar en tu casa, que compremos juntos y que pague yo? Ni en pedo!

  • De pedo : par chance, coup de bol.
  • De pedo : totalmente de suerte (golpe de potra)

– T’as vu ce but sur corner direct? – Quel coup de pot!

– Viste ese gol directo de saque de esquina? De pedo lo metió!

  • Al pedo : pour rien, dans le vent. Il y a plein de petits proverbes et dictons mais ils sont vulgaires, alors je vais donner un exemple gentil :
  • Al pedo : para nada. Se utiliza sobre todo para describir cosas que no sirven para nada.

– Es al pedo gastar tanta plata para…

– C’est vraiment inutile de dépenser autant d’argent pour… (à vous de choisir)

  • Variante : estar al pedo – Ne rien avoir à faire
  • Otro uso : estar al pedo – No hacer nada, quedarse sin hacer nada

– Me quieres acompañar al cine? Sí, si estoy al pedo hoy!

Voilà, ce sera tout pour l’instant. Peut-être qu’un jour, je vous apprendrai des gros mots et des expressions plus indécentes. Mais ce ne sera pas via le blog, restons corrects !

Con esto basta, por el momento. Tal vez añade un par de palabrotas o dichos groseros algún día, pero no sera a través del blog, nosotros franceses somos caballeros (o no) !

Publicités

Une réflexion sur “Prout

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s